Malviviendo

El foro de Malviviendo : Subtitulos...

Este Foro requiere Javascript para estar habilitado para publicar contenido

Usuario Actual: Invitado Iniciar SesiónRegistrarse
Por favor, considere registrarse


Usuario Entrada

0:46
2 Octubre 2009

Arsa Pelele

Invitado

Hola, buenas.

Gracias por la serie. Encontré Malviviendo hace muy poco tiempo, pero ya he acabado con todos los capítulos e incluso he empezado a ver los primeros desde el principio.

La cosa es: que querría ensenársela a mi novio…el problema es que él no entiende espanol. He probado a traducirle in situ, pero con prisas y parando cada dos por tres es muy complicado y el pobre se pierde y se niega a ver más. Pero yo no quiero parar hasta que la vea y entienda lo del uso de los melones calentitos en la legión.

Y la pregunta es: podría intentar transcribir unos subtítulos en inglés? Si sí, con qué programa? Y necesitaría el permiso del equipo de Malviviendo? Tendría que pagar a Ramoncín y a las SGAE?

Siento si el tema del post está repetido.

Gracias

17:27
2 Octubre 2009

cacaman

Chichón

entradas: 14

Arsa Pelele dijo:

Tendría que pagar a Ramoncín y a las SGAE?


JAJAJAJ

18:22
2 Octubre 2009

Bryan_Danielson

Puto

Sevilla

entradas: 201

No creo que haya problemas al respecto, la verdad.

19:08
2 Octubre 2009

cacaman

Chichón

entradas: 14

yo vivo en londres y tambien me gustaria que lo viera un colega ingles, y el viaje de peter mcdowell tambien estaria bien. en softonic.com seguro que hay algun programa pa ponerle subtitulos

1:15
3 Octubre 2009

Malvividora

Banderillero

Sevilla

entradas: 1325

Tambien puedes hacerlo muy sencillamente desde el Window Movie Maker, programa que viene en todos los windows! un abrazo!

10:51
3 Octubre 2009

Alvaroo

Moderador

Sevilla

entradas: 2018

Internacionalizate!

Soy un pequeño Dictador !

16:52
3 Octubre 2009

cesay10

BYTCH

madrid

entradas: 913

jajajajaj la dominacion del mundo se sta llevando a cabo jajajajajaj

19:42
3 Octubre 2009

Bryan_Danielson

Puto

Sevilla

entradas: 201

Pero algunas palabras serían difíciles de traducir, o si las traduces perderían ese punto malvividor que tienen, dime tu como traduces la palabra mamona xD.

13:27
4 Octubre 2009

blown

Chichón

entradas: 6

Es más fácil que aprendan español que poner todos los subtitulos a malviviendo, ¡si hay palabras que no entiendo ni yo! XD

15:40
4 Octubre 2009

cesay10

BYTCH

madrid

entradas: 913

jajajajajjajajaj

13:31
5 Octubre 2009

Nuwanda

BYTCH

L'Hospitalet,ciudad sin ley

entradas: 952

Otra opción sería la de subtítulos en castellano para los que tienen problemas de audición…. Ya que los sonotones no son la panacea…. Wink

Tocando los huevos desde 1976.

13:35
5 Octubre 2009

Alvaroo

Moderador

Sevilla

entradas: 2018

Hombre euromojino!!

Soy un pequeño Dictador !

14:41
5 Octubre 2009

Serendipia

Banderillero

Funkyrola, Málaga

entradas: 1377

Euromojino dijo:

Otra opción sería la de subtítulos en castellano para los que tienen problemas de audición…. Ya que los sonotones no son la panacea…. Wink


Eso si que me parece muy buena idea

=Johnny Drama Fan=

18:21
5 Octubre 2009

AnGeLiikoO

Cani

MuRciiA

entradas: 44

si i al final se ven solo sustitulos en la pantalla dice:hola subtitulo:hol traduccion:hello

0:08
6 Octubre 2009

Arsa Pelele

Invitado

blown dijo:

Es más fácil que aprendan español que poner todos los subtitulos a malviviendo, ¡si hay palabras que no entiendo ni yo! XD


Pobrecillo mi novio, en la escuela de idiomas donde va él les ensenan con libros de texto de 1971. Hay veces que viene a casa y me habla de la falange y de las amas de casa espanolas…

0:23
6 Octubre 2009

cesay10

BYTCH

madrid

entradas: 913

jajajja joder oye y lo d los suntitulos n spañol staria bnpero n plan d 1 con subtitulos y ota sin ellos vamos pienso yo seria mas trabajo pero no se s lo q yo pienso

21:25
6 Octubre 2009

Bryan_Danielson

Puto

Sevilla

entradas: 201

Arsa Pelele dijo:



blown dijo:



Es más fácil que aprendan español que poner todos los subtitulos a malviviendo, ¡si hay palabras que no entiendo ni yo! XD




Pobrecillo mi novio, en la escuela de idiomas donde va él les ensenan con libros de texto de 1971. Hay veces que viene a casa y me habla de la falange y de las amas de casa espanolas…


A saber que visión e España se estará llevando tu novio con eso lol.

17:25
8 Octubre 2009

Tatoon

Chichón

Porto, Portugal

entradas: 9

Boas

Realmente, encuentro una gran idea poner leyendas. Bastava en castellano, los interesados podria hacer mas tarde las traducciones.
Muchas palabras son intraduziveis pero es mejor que nada.
Yo no tendría problemas en hacer traducciones en inglés y portugués. Felizmente percibo castellano mejor de lo que lo digo o escribo.

Fica a sugestão

22:42
8 Octubre 2009

cesay10

BYTCH

madrid

entradas: 913

ya tenemos traductor WinkLaugh

1:41
27 Octubre 2009

Tatoon

Chichón

Porto, Portugal

entradas: 9

Pois, solo faltam los guiones o los subtitlos en castellano. Infelizmente no percibo tudo o que es hablado en la serie (quase, eheh).
Se alguien haga eso, yo puedo hacer el resto. habría mucha más gente a ver la serie.

Quedo esperando, fico à espera ;)

Responder


Responder al Tema: Subtitulos…

Nombre del Invitado (obligatorio):

Correo Electrónico del Invitado (obligatorio):

Respuesta al Tema:

Editor bbCode
Grabar Nueva Entrada Emoticonos

Guest URL (required)

Coincidencia Requerida!
Cuál es la suma de:
12 + 2
   

 
Confused
Cool
Cry
Embarassed
Frown
Kiss
Laugh
Smile
Surprised
Wink
Yell