| Usuario |
Entrada |
|
0:46 2 Octubre 2009
|
|
Arsa Pelele
Invitado
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hola, buenas.
Gracias por la serie. Encontré Malviviendo hace muy poco tiempo, pero ya he acabado con todos los capítulos e incluso he empezado a ver los primeros desde el principio.
La cosa es: que querría ensenársela a mi novio…el problema es que él no entiende espanol. He probado a traducirle in situ, pero con prisas y parando cada dos por tres es muy complicado y el pobre se pierde y se niega a ver más. Pero yo no quiero parar hasta que la vea y entienda lo del uso de los melones calentitos en la legión.
Y la pregunta es: podría intentar transcribir unos subtítulos en inglés? Si sí, con qué programa? Y necesitaría el permiso del equipo de Malviviendo? Tendría que pagar a Ramoncín y a las SGAE?
Siento si el tema del post está repetido.
Gracias
|
|
|
17:27 2 Octubre 2009
|
|
cacaman
Chichón
|
|
|
|
|
|
|
|
entradas: 14
|
|
|
|
Arsa Pelele dijo:
Tendría que pagar a Ramoncín y a las SGAE?
JAJAJAJ
|
|
|
|
|
18:22 2 Octubre 2009
|
|
Bryan_Danielson
Puto
|
|
|
Sevilla
|
|
|
|
|
entradas: 201
|
|
|
|
No creo que haya problemas al respecto, la verdad.
|
|
|
19:08 2 Octubre 2009
|
|
cacaman
Chichón
|
|
|
|
|
|
|
|
entradas: 14
|
|
|
|
yo vivo en londres y tambien me gustaria que lo viera un colega ingles, y el viaje de peter mcdowell tambien estaria bien. en softonic.com seguro que hay algun programa pa ponerle subtitulos
|
|
|
|
|
1:15 3 Octubre 2009
|
|
Malvividora
Banderillero
|
|
|
Sevilla
|
|
|
|
|
entradas: 1325
|
|
|
|
Tambien puedes hacerlo muy sencillamente desde el Window Movie Maker, programa que viene en todos los windows! un abrazo!
|
|
|
|
|
10:51 3 Octubre 2009
|
|
Alvaroo
Moderador
|
|
|
Sevilla
|
|
|
|
|
entradas: 2018
|
|
|
|
|
|
 |
Soy un pequeño Dictador !
|
|
|
|
16:52 3 Octubre 2009
|
|
cesay10
BYTCH
|
|
|
madrid
|
|
|
|
|
entradas: 913
|
|
|
|
jajajajaj la dominacion del mundo se sta llevando a cabo jajajajajaj
|
|
|
|
|
19:42 3 Octubre 2009
|
|
Bryan_Danielson
Puto
|
|
|
Sevilla
|
|
|
|
|
entradas: 201
|
|
|
|
Pero algunas palabras serían difíciles de traducir, o si las traduces perderían ese punto malvividor que tienen, dime tu como traduces la palabra mamona xD.
|
|
|
13:27 4 Octubre 2009
|
|
blown
Chichón
|
|
|
|
|
|
|
|
entradas: 6
|
|
|
|
Es más fácil que aprendan español que poner todos los subtitulos a malviviendo, ¡si hay palabras que no entiendo ni yo! XD
|
|
|
15:40 4 Octubre 2009
|
|
cesay10
BYTCH
|
|
|
madrid
|
|
|
|
|
entradas: 913
|
|
|
|
13:31 5 Octubre 2009
|
|
Nuwanda
BYTCH
|
|
|
L'Hospitalet,ciudad sin ley
|
|
|
|
|
entradas: 952
|
|
|
|
Otra opción sería la de subtítulos en castellano para los que tienen problemas de audición…. Ya que los sonotones no son la panacea…. 
|
 |
Tocando los huevos desde 1976.
|
|
|
|
13:35 5 Octubre 2009
|
|
Alvaroo
Moderador
|
|
|
Sevilla
|
|
|
|
|
entradas: 2018
|
|
|
|
|
|
 |
Soy un pequeño Dictador !
|
|
|
|
14:41 5 Octubre 2009
|
|
Serendipia
Banderillero
|
|
|
Funkyrola, Málaga
|
|
|
|
|
entradas: 1377
|
|
|
|
Euromojino dijo:
Otra opción sería la de subtítulos en castellano para los que tienen problemas de audición…. Ya que los sonotones no son la panacea…. 
Eso si que me parece muy buena idea
|
 |
=Johnny Drama Fan=
|
|
|
|
18:21 5 Octubre 2009
|
|
AnGeLiikoO
Cani
|
|
|
MuRciiA
|
|
|
|
|
entradas: 44
|
|
|
|
si i al final se ven solo sustitulos en la pantalla dice:hola subtitulo:hol traduccion:hello
|
|
|
0:08 6 Octubre 2009
|
|
Arsa Pelele
Invitado
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
blown dijo:
Es más fácil que aprendan español que poner todos los subtitulos a malviviendo, ¡si hay palabras que no entiendo ni yo! XD
Pobrecillo mi novio, en la escuela de idiomas donde va él les ensenan con libros de texto de 1971. Hay veces que viene a casa y me habla de la falange y de las amas de casa espanolas…
|
|
|
0:23 6 Octubre 2009
|
|
cesay10
BYTCH
|
|
|
madrid
|
|
|
|
|
entradas: 913
|
|
|
|
jajajja joder oye y lo d los suntitulos n spañol staria bnpero n plan d 1 con subtitulos y ota sin ellos vamos pienso yo seria mas trabajo pero no se s lo q yo pienso
|
|
|
|
|
21:25 6 Octubre 2009
|
|
Bryan_Danielson
Puto
|
|
|
Sevilla
|
|
|
|
|
entradas: 201
|
|
|
|
Arsa Pelele dijo:
blown dijo:
Es más fácil que aprendan español que poner todos los subtitulos a malviviendo, ¡si hay palabras que no entiendo ni yo! XD
Pobrecillo mi novio, en la escuela de idiomas donde va él les ensenan con libros de texto de 1971. Hay veces que viene a casa y me habla de la falange y de las amas de casa espanolas…
A saber que visión e España se estará llevando tu novio con eso lol.
|
|
|
17:25 8 Octubre 2009
|
|
Tatoon
Chichón
|
|
|
Porto, Portugal
|
|
|
|
|
entradas: 9
|
|
|
|
Boas
Realmente, encuentro una gran idea poner leyendas. Bastava en castellano, los interesados podria hacer mas tarde las traducciones.
Muchas palabras son intraduziveis pero es mejor que nada.
Yo no tendría problemas en hacer traducciones en inglés y portugués. Felizmente percibo castellano mejor de lo que lo digo o escribo.
Fica a sugestão
|
|
|
22:42 8 Octubre 2009
|
|
cesay10
BYTCH
|
|
|
madrid
|
|
|
|
|
entradas: 913
|
|
|
|
ya tenemos traductor  
|
|
|
|
|
1:41 27 Octubre 2009
|
|
Tatoon
Chichón
|
|
|
Porto, Portugal
|
|
|
|
|
entradas: 9
|
|
|
|
Pois, solo faltam los guiones o los subtitlos en castellano. Infelizmente no percibo tudo o que es hablado en la serie (quase, eheh).
Se alguien haga eso, yo puedo hacer el resto. habría mucha más gente a ver la serie.
Quedo esperando, fico à espera
|
|